Сайт Евгения Гомана

 

.:: Belle ::.

 

Belle
Paroles et Musiques: L.PLAMONDON - R.COCCIANTE

QUASIMODO
Belle
C'est un mot qu'on dirait invente pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps a jour, tel
Un oiseau qui etend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame?
Quel
Est celui qui lui jettera la premiere pierre?
Celui-la ne merite pas d'etre sur Terre

O Lucifer!
Oh! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

FROLLO
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarne en elle
Pour detourner mes yeux du Dieu eternel?
Qui a mis dans mon etre ce desir charnel
Pour m'empecher de regarder vers le Ciel?

Elle porte en elle le peche originel
La desirer fait-il de moi un criminel?
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

O Notre Dame!
Oh! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

PHOEBUS
Belle
Malgre ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinee laissez-moi vous etre infidele
Avant de vous avoir menee jusqu'a l'autel
Quel
Est l'homme qui detournerait son regard d'elle
Sous peine d'etre change en statue de sel?

O Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

LES TROIS
J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre Dame
Quel est celui qui lui jettera la premiere pierre
Celui-la ne merite pas d'etre sur Terre

O Lucifer!
Oh! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Esmeralda

Красавица
Перевод Натальи Карповой

КВАЗИМОДО
Красавица...
Вот слово, которое, говорят, было придумано для нее.
Когда она танцует и подставляет свое тело солнцу -
Так птица расправляет крылья, чтобы взлететь,
Я чувствую, как бездна ада открывается у меня под ногами.

Я представляю себе то, что скрывается под ее цыганским платьем
К чему мне снова молиться Божьей Матери?
Тот,
Кто первым бросит в нее камень,
Недостоин ходить по этой земле.

О Люцифер!
О, позволь мне хоть раз
Провести рукой по волосам Эсмеральды!

ФРОЛЛО
Красавица...
Уж не дьявол ли вселился в нее,
Чтобы отвратить мой взор от бессмертного бога,
Дьявол - который вложил в мое естество эту плотскую страсть,
Чтобы не дать мне обращать взгляды к небу?

Она несет в себе первородный грех.
Сделает ли меня преступником моя страсть к ней?
Та,
Которую я принимал за простую шлюху, за никчемную девчонку,
Вдруг, кажется, приняла на себя тяжесть всех людских прегрешений.

О Матерь Божья!
О, позволь мне хоть раз
Толкнуть калитку в сад Эсмеральды!

ФЕБ
Красавица...
Неужели, несмотря на эти огромные черные глаза, которые околдовывают,
И на эти движения, которые позволяют мне увидеть настоящие сокровища
Под ее юбкой всех цветов радуги,
Она все же окажется девственницей?

Любимая моя! Позвольте мне быть вам неверным
Перед тем, как я поведу вас к алтарю.
Какой мужчина смог бы отвернуться от нее,
Даже под угрозой быть превращенным в соляной столп?

О, Флер-де-лис!
Я бесчестный человек,
Я сорву цветок любви Эсмеральды.

ВМЕСТЕ
Я представляю себе то, что скрывается под ее цыганским платьем.
К чему мне снова молиться Божьей Матери?
Тот, кто первым бросит в нее камень,
Недостоин ходить по этой земле.

О Люцифер!
О, позволь мне хоть раз
Провести рукой по волосам Эсмеральды!